Mi Sabotenn.com
Menu
  • ホーム
  • メキシコ生活
  • 食べ物
  • 手続き関連
  • お問い合わせ
  • プライバシーポリシー
Menu

日本の出生届提出 in メキシコ

Posted on 2019-12-302020-02-11 by Reik-chan

Last Updated on 2020-02-11 by Reik-chan

目次

Toggle
  • いいね:
  • Related

今回は日本の大使館へ出生届を提出する方法と私が大使館へ質問した内容と答えを書いていきたいと思います( ̄^ ̄)ゞ

 

日本人または親のどちらかが日本人の場合、日本で出産すると子が生まれて14日以内に出生届を提出しなければならないですが、海外で出産すると3ヶ月以内に管轄の日本大使館・領事館へ出生届を提出しなければならない決まりになっています。

 

我が家は大使館へ行く機会がなかったので郵送で提出しました

妊娠中に大使館に無料配布の20年分の母子手帳を送ってもらうようにお願いしたのですが、その時に出生届に必要な書類が書かれた紙や出生届を一緒に送ってもらいました。生まれてから書類を慌てて送ってもらうよりも妊娠中にあらかじめ書類は貰っておくと楽です。子供が生まれると毎日疲れていたり忙しかったりで気づいたら3ヶ月経つのはあっという間で、慌てて郵送しました(;´゚∀゚`)

 

*出生届提出に必要な書類

・出生届

・メキシコのacta de nacimiento

・メキシコのacta de nacimiento の訳

訳のフォーマットは在メキシコ日本大使館のホームページにあるPDFを使っても自分でフォーマットを作って使ってもいいそうです。

 

各書類の必要な枚数は人によって2枚か3枚か変わります。

“嫡出でないお子様の場合:現在戸籍の筆頭者が日本人母の父母である場合、お子様の出生により日本人母筆頭者の新戸籍を作成することとなります。その新戸籍の住所が旧戸籍の市町村区と同じであれば、上記の「必要書類」は各2通、また違う市町村区に作成される場合は各3通となります。”

 

 

“3ヶ月以内に出生届と共に日本国籍を留保する意思を表示しなければ出生日に遡って日本国籍を失います”

保留する意思表示とは、出生届を書く時にその趣旨のチェック項目があるので、そこを必ずチェックするのを忘れないように注意です!

 

 

私が大使館に電話で直接質問をしたのですが、

1つ目は大使館HPにある和訳のフォーマットに書いてある項目とケレタロで発行した娘の出生届acta de nacimientoに書いてある項目が違う場合はどうするのか、です。

私がケレタロでもらったacta de nacimientoには病院の住所が書いていなくて、名前だけになっていました。しかし、和訳のフォーマットには病院の住所を書く欄があり、さらに日本の出生届には番地まで詳しく病院の住所を書かなくてはいけません。

あと、子の両親の年齢だったり、国籍だったりケレタロでもらったacta de nacimientoには書いてないことがたくさんでした。

大使館の職員さんによると、和訳のフォーマットに書けるだけ書いてacta de nacimientoに書いてない両親の年齢だったり、病院の住所は空欄でいいそう。あくまでacta de nacimientoの和訳だから書いてないものは書かなくていいんだそう。ということで、私が書いた和訳分はほとんど空欄でしたが、それでも問題なく無事に日本の戸籍に登録されました。

 

 

2つ目は苗字と名前に関してです。

メキシコでは名字は必ず両親のもの2つが合わさり、名前は1つか2つ付けるか選べるようになっています。

例:ゴンザレス 山田 マリ 花子

名字は父親のものが先で母親のものが後になります。名前は必ずしも2つというわけではなく、旦那のお母さんとお姉さんたちは1つだけです。

ですが、日本では名字は戸籍筆頭者のものになり、名前も1つだけです。なのでどうすればいいのか・他の人はどうしているのか聞きました。

外国人は戸籍の筆頭者にはなれないので、私が結婚した時に私が筆頭の戸籍を作ったので私の名字で届け出ました。旦那は自分の名字が登録できなくて少し不満そうでしたが忙しくて話がなあなあで流れてしまったので多分ちゃんとは理解してないのかも、、、私も説明するのが面倒なので話題に挙げてません。笑 メキシコで生活する分には全く影響ないですし。笑

調べたら、アメリカでアメリカ人と結婚した方たちはパートナーの苗字も入れたいからと苗字は日本のもので名前にパートナーの名前をくっ付けて登録している人が多かったです。

例:山田 花子トンプキン

娘の名前は漢字とカタカナにしたのですが、名前の間にスペースが入れられないので「花子マリ」のように1つの名前として登録しました。

 

名字名前はメキシコで登録した名前と一緒である必要はないそうなので、メキシコではマリ 花子 ゴンザレス 山田 で登録してても、日本では山田花子だけでもいいそうです。

ですが、二重国籍の人にとってはメキシコと日本のパスポートの名前が一致しないと入国審査などで聞かれたりする場合があるそうで、そういう場合は日本のパスポートの名前の横に()でメキシコでの登録名が入れられるそうです。

例:HANAKO YAMADA(MARI HANAKO GONZALEZ YAMADA)

この括弧はパスポートの更新の度に付けたり消したりが簡単にできるそうです。私は娘のパスポートには念のために括弧を付けてもらう予定です。

 

あと、印鑑は私はメキシコに持ってこなかったので、日本の出生届には印を押しませんでした。もらった書き方の見本にも印鑑がないので押印せず、と備考欄に書いてあったのでそれを参考にしました。

 

 

 

 

Instagram →@misabotenn.com_for_baby

Twitter → @Mi Sabotenn_mx

Facebook → Sabotenncom

Line@ → @shh7584n

共有:

  • クリックして X で共有 (新しいウィンドウで開きます) X
  • Facebook で共有するにはクリックしてください (新しいウィンドウで開きます) Facebook

いいね:

いいね 読み込み中…

Related

Tags: acta de nacimientobirth certificationJapanese in Mexicolife with MexicanMexicoMexico lifeQueretaroケレタロメキシコメキシコ人との生活メキシコ生活出生届提出日本大使館海外生活海外移住
Category: Various procedures

コメントを残すコメントをキャンセル

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください。

よく見られてるページ

  • 甘い!?メキシコの驚きの牛乳
  • メキシコの市販薬について②

最近更新された記事

  • 3人目メキシコで出産レポ① ー出産編ー

    2024-09-18
  • メキシコで妊娠中の検査まとめ

    2024-07-13
  • 3人目!妊娠中の薬について

    2024-06-19
  • 知ってる?サボテンの食べ方

    2024-03-11
  • 実も食べられるサボテン!トゥナ編

    2024-03-25

Instagram

Instagram has returned invalid data.

Follow Me!

Tweets by MiSabotenn_mx

新投稿の通知を受け取る

ブログを購読して新しい投稿通知をいち早く受け取ろう!メールアドレスを入力して購読を開始しましょう。

1人の購読者に加わりましょう
©2026 Mi Sabotenn.com
 

コメントを読み込み中…
 

    %d